pedig meglepne, ha írónk valaha fordító vagy tolmács lett volna

Kimerítő volt: a folyamatos hőség, a szakadatlan munka. B. félig volt csak az öntudatánál. Magától író szintaxisgép lett belőle, csak azért létezett, hogy szétbontsa, lefordítsa, papírra vesse a kérdéseket és felolvassa a válaszokat.

Általában nem is értette, hogy amit fordít, pontosan mit jelent.